video's
|
‘Ik denk elke dag aan Ethiopië’
Een film van: Farshad Aria
‘Ik denk ...
|
nieuws
|
Verslag uit een Iraakse oliestad
Met foto’s van Eddy van Wessel
Uitgeverij Atlas publiceerde op 26 Augustus 2010 Een romantisch ...
|
|
Geen cyber-moskee maar een ruimte voor debat
Een groep Nederlandse moslims lanceerde op 21 juli de website nieuwemoskee.nl, een islamitisch ... |
| Ontheemd denken en leven |
|
|
|
| Mariwan Kanie |
| Wednesday, 30 December 2009 10:34 |
De memoires van Edward SaidOntheemd, de memoires van Edward Said over zijn jeugd, is zonder meer het mooiste wat deze Palestijns-Amerikaanse denker heeft geschreven. Het is niet alleen prachtig omdat het het imposante en rijke leven beschrijft van één van de meest vooraanstaande intellectuelen en denkers van de twintigste eeuw. Het is ook een belangrijk boek dat de achtergrond van de verschillende aspecten van Said’s denken en werk verduidelijkt. Ontheemd vervolledigt Said’s oeuvre, en dan met name waar het gaat over de permanente nadruk die hij legt op de complexiteit van identiteit, de veelzijdigheid van culturen en het menselijk bestaan en zijn visie op ballingschap als een ethische en intellectuele houding; het boek geeft het intellectuele geraamte als het ware vlees en bloed.
Ondanks de warme, gevoelige bewoordingen waarin Said dit boek heeft geschreven, worden ook deze memoires gekenmerkt door het gevoel van ontheemdheid dat Saids werk eigen is; de ontheemdheid van een balling die in vele werelden leeft en nergens een echt thuis heeft. Met de vele intieme details die Said in zijn boek beschrijft lijkt hij zich in zekere zin te wreken op zijn ballingschap en de dreiging van de dood waarmee hij tijdens het schrijven van het boek was geconfronteerd. Op bepaalde manier zijn deze memoires het gevolg van zijn bittere strijd met de dodelijke leukemie die bij hem was vastgesteld. Aan het leven in en tussen deze verschillende werelden ontleende Edward Said een complexe identiteit. Ontheemd is een autobiografisch verslag van de vorming van deze complexe identiteit. Het besef hiervan begint bij Saids naam, de vreemde combinatie tussen zijn typische Engelse voornaam, Edward, en zijn typische Arabische achternaam, Said. Voorts benadrukt Said zijn complexe relatie met de taal. Said zegt niet weten wat zijn moedertaal is: Arabisch of Engels. Hij leefde tussen vier kosmopolitische steden: Jeruzalem, Cairo, Beiroet en New York. De rode draad die al deze verschillende aspecten van Said’s leven met elkaar verbindt en er een coherent geheel van maakt is de notie van ballingschap. De Nederlandse vertaling van de oorspronkelijke Engelse titel van Said’s memoires Out of Place als Ontheemd vangt niet alleen de kern van zijn memoires, maar ook die van zijn hele intellectuele project. Ballingschap verwijst in het algemene taalgebruik naar een gedwongen verblijf in een ander land omdat het leven in eigen land onmogelijk wordt gemaakt. Het gaat om het verwijderen van iemand uit zijn oorspronkelijke omgeving, ofwel het kwijtraken van het eigen thuis. In die zin is ballingschap een straf of een negatieve ervaring. Maar ballingschap is voor Said meer dan een straf en de ervaring van verlies. Ballingschap is voornamelijk een intellectuele en ethische houding. Volgens Said dienen intellectuelen nergens thuis te zijn, want alleen vanuit de positie van thuisloosheid kan een kritische intellectueel ethisch genoeg en kritisch genoeg te werk te gaan. Volgens Said brengt het gevoel van zich niet thuis voelen in eigen huis de mens in directe confrontatie met de wereld. Thuisloosheid positioneert de intellectuelen regelrecht tegen de mensheid in zijn geheel, met voorbijgaan aan klasse en etnische, religieuze en culturele loyaliteiten. Thuisloosheid is de positie waarin geen barrières meer bestaan tussen het zelf, de wereld en de mensheid. Het is een manier van denken die de wereld buiten haar dominante grenzen en contouren behandelt, met voorbijgaan aan de nationale, religieuze, sektarische grenzen die zowel de wereld als de mensheid in kleine gesloten entiteiten verdeelt. Nederland heeft een ambivalente, zo niet problematische verhouding met Said. Onder de Said-kenners in dit land waarde altijd de vraag rond waarom Orientalism, het wereldberoemde en meest invloedrijke boek van Said dat in 1978 werd gepubliceerd en naar meer dertig talen vertaald, meer dan een kwart eeuw moest wachten om in het Nederlands vertaald te worden [als Oriëntalisten, 2003 red.]. Hoe komt dat men hier niet in de oeuvre van Said en zijn denken was geïnteresseerd? Ten derde is het publieke debat in Nederland over de multiculturele samenleving en de bijbehorende thema’s zoals de Nederlandse cultuur en identiteit, de islam en de integratie van niet-Nederlanders in de Nederlandse samenleving vanaf het begin van de jaren negentig niet enkel met een culturalistisch en nationalistisch betoog gevoerd, maar ook met een quasi-koloniale taal. Een taal die ons aan de beschavingsmissie van het kolonialisme herinnert en immigranten beledigt en minacht. In dit nieuwe nationalisme is er geen sprake van grote ideologieën, maar van culturele verschillen die de identiteiten zouden bepalen. Het culturele nationalisme van vele Nederlanders die actief hebben meegedaan aan het publieke debat van de afgelopen decennia heeft een nationale verhaal van Nederland gecreëerd waarin de koloniale geschiedenis radicaal is vergeten. Het geheugenverlies is één van de belangrijkste kenmerken van het nationale zelfbeeld dat uit dit debat is voortgekomen. Nederland heeft een lange koloniale geschiedenis met de islam, maar vandaag de dag wordt net gedaan alsof Nederland voor het eerst met de islam te maken krijgt. Dit geheugenverlies heeft het debat over de islam in Nederland berooft van ieder historisch besef. Het werk van Said is een imposante kritiek op een groot deel van het publieke debat in Nederland : het vergeten verleden, de gevaarlijke combinatie van culturalisme en nationalisme en de koloniale houding en denkwijze. Hoewel Said in 1999 de Spinozaprijs won, is zijn denken niet doorgedrongen tot het Nederlandse publieke debat over cultuur, identiteit en hen die anders zijn dan wijzelf. De westerse vooroordelen over de Oriënt die Said in zijn werk blootlegt en bekritiseert zijn eenvoudigweg op de islam overgegaan. Laten we hopen dat de mooie vertaling van Ontheemd een nieuwe begin zal brengen van de integratie van Saids denken in het Nederlandse publieke debat. Ontheemd: Een jeugd in het Midden-Oosten
|
|
|
|
|
|
|
laatste columns
|
Getrouwd en ongelukkig?
‘Een gescheiden vrouw is een cadeautje, een getrouwde ...
|
|
Jubilees #4 – 30 years after Tito died and left us alone
Antonije Zalica
“My mum ...
|
|
Seks voor het huwelijk
-Heb je een vriendje?
-Nee, zegt ze resoluut, maar ...
|
|
'Schrijf niet alles op wat je weet'
Uit een gebrek aan vrijheid en uit angst voor ... |















In Ontheemd zien wij Said als mens. Hij legt zijn persoonlijke leven en dat van het gezin van het midden van de jaren twintig tot het einde van jaren zestig zonder reserve bloot aan de lezer. Naast een boek waarin de grote thema’s aan de orde komen, zoals het Palestijns-Israëlische conflict, de relatie tussen het Westen en het Midden-Oosten en de koloniale en antikoloniale verhoudingen, is het een boek vol kleine, schitterende verhalen: het verhaal van een moeder die heel haar leven lang haar zoon iedere week een brief schreef, en van een zoon die even vaak terugschrijft; het verhaal van een autoritaire, dikwijls afwezige vader die van sport hield en die decennialang ‘de ene Amerikaanse auto na de andere [bezat], allemaal zwart en elk groter dan de voorgaande’; verhalen van tantes, ooms, vrienden en leraren, die Said boeiend en tot in detail beschrijft.

